UV, única institución que recibe tesis en idiomas étnicos


La Universidad Veracruzana (UV) está empeñada en que las lenguas originarias de nuestro territorio sean motivo de transmisión del conocimiento, es la única institución de nivel superior en el país que acepta tesis en idiomas étnicos, afirmó la rectora Sara Ladrón de Guevara al inaugurar el Primer Foro de Lenguas Maternas por el Mundo.

En el marco de este evento, que incluye conferencias, mesas redondas, talleres y presentación de libros, a desarrollarse los días 31 de marzo y 1 de abril en la Unidad de Humanidades, Ladrón de Guevara reconoció el trabajo implementado por la Universidad Veracruzana Intercultural (UVI), al impartir clases en las diferentes lenguas que prevalecen en el estado de Veracruz como: náhuatl, totonaca, zapoteca, mixe, zoque, popoluca, entre otras.

“Queremos que se reconozca el valor de la identidad, que las estudiemos en la búsqueda de una mejor comprensión de la diversidad, en el mosaico que es Veracruz y México.”

En el Auditorio “Jesús Morales Fernández” de Humanidades, la Rectora dijo que esta casa de estudios también trabaja en la próxima apertura de un programa educativo que será impartido en lengua náhuatl.

“De la misma forma que deseamos que haya clases en inglés y eso permita recibir estudiantes de todo el mundo, es importante aprender y conocer nuestras lenguas para que atisbemos un mundo amplio y distinto.”

En su discurso y en presencia de Leticia Rodríguez Audirac, secretaria Académica de la UV, además de la directora de la Facultad de Idiomas, Carmen Báez Velázquez, consideró un hecho lamentable que en México el fenómeno de la migración propicie la pérdida de lenguas indígenas, pero aún más doloroso es que a pesar de ser una nación con una riqueza extraordinaria, cultural y diversa, éstas han sido discriminadas y limitadas en su expresión. Incluso, no han sido reconocidas con la misma importancia que las lenguas europeas.

En ese sentido, celebró la propuesta de no sólo mantener el fortalecimiento de los idiomas inglés y francés a través de la Facultad de Idiomas, o del español como nuestra lengua materna, sino de recibir los esfuerzos de la UVI, que además de llevar educación superior a regiones lejanas, también aprovecha los conocimientos de esas zonas.

En el ámbito científico, dijo que el idioma inglés ha predominado en la trasmisión y comunicación de la ciencia, lo cual representa una lucha para los académicos que realizan publicaciones en español.

Ejemplo de lo anterior es que para el Sistema Nacional de Investigadores (SNI) están mejor evaluadas las revistas científicas adaptadas en inglés que la producción científica en español.

“La Universidad Veracruzana va más allá, no sólo defiende la producción del conocimiento y lucha porque el español sea también una lengua de transmisión y comunicación de la ciencia; más aún, estamos empeñados en que las lenguas maternas y originarias de Veracruz sean motivo de la transmisión de conocimiento.”

Ante alumnos de las diferentes disciplinas de Humanidades, la directora de la Facultad de Idiomas, señaló que este evento surge de una voluntad compartida de reconocer de manera significativa el uso de la lengua materna como símbolo de perpetuación de las costumbres y tradiciones que determinan la identidad de cada individuo.

También representa un esfuerzo por tener apertura hacia la adquisición de una segunda lengua o de una extranjera, que nos ayude a nutrir nuestro bagaje cultural.

Surge además de un deseo por establecer lazos estrechos entre la UVI y la Facultad de Idiomas, dos instituciones de la UV que las hermana el uso de la lengua como herramienta de comunicación, desarrollo del pensamiento, integración y convivencia entre culturas.

Por su parte, Shantal Meseguer Galván, directora de la UVI, expresó que en dicha institución se ha desarrollado una política de normalización lingüística en sus diferentes sedes, que contempla la realización de distintos eventos a fin de que las lenguas originarias de Veracruz se relacionen y convivan en equidad.

Anunció el trabajo con diferentes facultades de la UV como Letras e Idiomas y con el cuerpo académico Estudios Lingüísticos, ya que la normalización debe estar presente en todos los ámbitos: artístico, académico y científico.

“Tenemos el objetivo de transversalizar las lenguas maternas, que haya estudiantes que se titulen con trabajos recepcionales en su lengua originaria.”

No son lenguas del pasado, sino lenguas vivas empleadas por los estudiantes para crear música y literatura, entre otros aspectos.

Algunos temas abordados en el Foro de Lenguas Maternas por el Mundo son: Las lenguas maternas en el modelo intercultural de la UVI; Lengua materna e identidad; Experiencias con las lenguas indígenas nacionales como lenguas maternas; Extinción del totonaca-misanteco; La lengua española entre la diversidad lingüística, y Reflexiones en torno a las lenguas maternas.

Además, la presentación del audio libro Toapah wahki: la tierra ya no se moja, así como de la revista Toyolxayak.

A la inauguración también asistieron: Nora Margarita Basurto Santos, directora de la Escuela para Estudiantes Extranjeros; Edna López Olán, coordinadora del Centro de Autoacceso; y Raciel Damón Martínez Gómez, director general de Comunicación Universitaria.

Sara Ladrón de Guevara, I Foro de lenguas maternas

Los comentarios están cerrados.