La Editorial de la Universidad Veracruzana (UV) en coordinación con el Instituto de Investigaciones Antropológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y la Asociación para el Desarrollo Integral de la Región de Misantla, publicó el libro Léxico Misanteca, obra póstuma de Carlo Antonio Castro Guevara.

         El libro fue presentado por Crescencio Ramos García, Enriqueta Cerón España y Germán Martínez Aceves, moderados por Agustín del Moral, director de la Editorial UV, acompañados de familiares, amigos y ex alumnos del connotado universitario.

La presentación se llevó a cabo en la Casa del Lago UV, el jueves 28 de junio y ahí, los participantes destacaron que el autor, fallecido hace dos años, se caracterizó por ser un profundo estudioso de la lengua, la antropología, la etnolingüística, la pedagogía y la literatura, así como por su gran espíritu de investigación y docencia, motivo por el cual a pesar de su avanzada edad nunca dejó de indagar, educar y publicar con el fin de divulgar el conocimiento.

         Además, expresaron que Castro Guevara, heredero de una tradición antropológica profunda basada en la investigación de campo y documental, conoció la región misanteca –cuna de la lengua del mismo nombre– en uno de los muchos viajes que emprendió por el territorio veracruzano.

 En el momento en que el lingüista llegó a la región, se encontró con que dicha lengua estaba a punto de extinguirse. Sin embargo, conoció a Alejo Borjas Paulino, quien fue el último varón que recordaba la lengua totonaca misanteca urbana y de quien Castro Guevara obtuvo el material para la realización de Léxico Misanteca.

         “En 2007, después de varios años de investigación y en el marco del IX Coloquio Internacional sobre Otopames, realizado en homenaje a Roberto Williams García y a Castro Guevara, este último establece contacto con la lingüista del Colmex, Yolanda Lastra, y pide su colaboración para la publicación de esta investigación que en principio presenta problemas para su digitalización por la complejidad de algunos caracteres.

”Lastra inicia en ese momento la búsqueda de apoyos para la digitalización y finalmente la publicación de este trabajo que logra ver la luz hasta esta fecha”, explicó Martínez Aceves.

         En este trabajo se pueden apreciar claramente aspectos característicos del trabajo de Castro Guevara, como es la profundidad de sus análisis lingüísticos, el detalle de sus descripciones y el cuidado con que realizaba sus transcripciones logrando un resultado impecable de gran utilidad para la consulta de especialistas en la lengua, abriendo un campo amplio de estudios para entender la lengua totonaca misanteca, explicó Crescencio Ramos.

         Por su parte, Enriqueta Cerón dijo que en Léxico Misanteca Carlo Antonio Castro ofrece una muestra de la pesquisa lexicográfica encontrada en Veracruz, con el propósito de facilitar la comparación del misanteca propiamente dicho.

En este trabajo, explicó, podemos encontrar una versión bilingüe misanteca-castellano castellano-misanteca de la A a la Z, que aporta a la comunidad de totonacólogos y dialectólogos un corpus de trabajo para su análisis desde distintas vías.

“Cabe señalar que la importancia de este léxico misanteca radica en que fue recopilado y transcrito fonéticamente por Carlo Antonio Castro, basándose en distintos grados de profundidad y campos semánticos, como los términos de parentesco, herramientas, partes del cuerpo o la medicina tradicional”, expresó Cerón.

Agregó que con este trabajo aportó una visión general no sólo de la lengua sino del medio ambiente y de la cultura totonaca, que en conjunto funcionan como un inventario completo de los intereses, ideas y ocupaciones que embargan a una comunidad, concluyó.

Los comentarios están cerrados.