De acuerdo con los especialistas, casi la mitad de las siete mil lenguas que se hablan actualmente en el mundo podrían desaparecer al término del siglo XXI; para hacer frente a esta situación hablantes, investigadores, instituciones, universidades y organismos públicos de nuestro país, se han sumado al Proyecto Lenguas en Peligro de Extinción (Endangered Languages), una plataforma en la web a través de la cual se intercambiará información sobre las hablas en riesgo.
En México, de las 364 variantes de las 68 lenguas indígenas que se hablan en nuestro país, algunas están en peligro de extinción; en México son, según el último censo, cerca de 16 millones de indígenas, de los cuales siete millones hablan un idioma indígena, y un millón sigue siendo monolingüe en lengua indígena”.
La iniciativa, presentada este martes en el Museo Nacional de Antropología, se basa en la tecnología de Google, el buscador de Internet, a través de la cual se compartirán archivos de texto, audio y video, en los que se registren muestras de las lenguas en vías de desaparecer. La nueva página electrónica está disponible en http://www.endangeredlanguages.com/.
El Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH-Conaculta) se sumó a esta plataforma con diversos archivos digitales sobre las hablas maternas de México, como grabaciones en audio y video de cantos, cuentos, capsulas, documentales, textos e interactivos, entre los que destacan los relacionados con las lenguas en peligro del país, de los grupos lingüísticos álgica, yuto-nahua, cochimí-yumana, seri, oto-mangue, maya, totonaco-tepehua, tarasco, mixe-zoque, chontal (de Oaxaca) y huave.
“Una lengua es la forma en que pensamos, un mundo desaparece si desparece una lengua, por eso el INAH se suma con entusiasmo al Proyecto Lenguas en Peligro de Extinción. El Instituto está comprometido con todo lo que refuerza la identidad de México y busca preservar nuestro patrimonio cultural”, mencionó Alfonso de Maria y Campos, director general del INAH, durante la presentación de la iniciativa.
Acompañado de Miguel Ángel Alva, director de Mercadotecnia de Google Latinoamérica, y de Javier López Sánchez, director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), De Maria y Campos señaló que desde hace varios años el INAH colabora con el buscador de internet en varias plataformas, como un mapa georreferenciado de las zonas arqueológicas y museos bajo custodia de la institución.
En materia de la preservación de las hablas maternas mexicanas, el titular del INAH anunció que a través de la Coordinación Nacional de Antropología, “se renueva el Laboratorio de Lingüística, mediante un convenio con el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología, para reforzar la documentación y difusión de nuestro acervo de lenguas indígenas, porque es importante registrar esa riqueza oral que es la que, a mi juicio, está en mayor peligro”.
En su intervención, y después de dirigir un saludo en su lengua madre, maya tzeltal, el director del INALI, Javier López, señaló que la institución incluirá en la nueva plataforma web el catálogo de las lenguas indígenas nacionales, con sus referencias geoestadísticas (localidad, municipio y estado), así como compartir las acciones emprendidas para la revitalización y fortalecimiento de los idiomas autóctonos.
Señaló que la institución a su cargo se suma a la iniciativa porque “depende de todos valorarnos y crecer juntos, como se dice en maya tzeltal, que nuestros corazones caminen juntos en este gran pueblo”.
Agregó que en el INALI se utilizan estrategias como la “visibilidad” y la “audibilidad” de los pueblos indígenas, “para que nos vean y nos escuchen, porque en México somos, según el último censo, cerca de 16 millones de indígenas, de los cuales siete millones hablamos un idioma indígena, y un millón sigue siendo monolingüe en lengua indígena”.
Francisco Barriga, coordinador nacional de Antropología del INAH, destacó que muchas lenguas se pierden por razones multifactoriales. En México, “algunas se están perdiendo porque los propios hablantes tienen una actitud negativa hacia su propia lengua, y porque no se están transmitiendo a la nuevas generaciones”.
Dijo que de las 364 variantes de las 68 lenguas indígenas que se hablan en nuestro país, algunas están en peligro de extinción, por lo que hay que tomar acciones para revertir este fenómeno, como el reforzamiento del aprecio por la propia lengua, no sólo en la casa y la comunidad, sino en las escuelas, a través de los medios de comunicación y, ahora, por internet.
Miguel Ángel Alva, director de Mercadotecnia de Google Latinoamérica, explicó que la plataforma Lenguas en Peligro de Extinción, como muchos servicios de la empresa, es de colaboración, es decir, que depende de los usuarios la inclusión de materiales (fotos, videos, audios y textos).
Añadió que en México ya se tiene la colaboración instituciones expertas en la materia, como el INAH y el INALI, así como media docena de organismos académicos y de gobierno, entre ellas la UNAM y el Gobierno del Distrito Federal, que se suman al compromiso de proteger y difundir las tres mil 54 lenguas en peligro de extinción en el mundo.
Alva apuntó que la supervisión del proyecto, a nivel global, estará a cargo de la asociación First People`s Cultural Council (FPCC) y la comunidad (The Linguist List) del Instituto de Tecnología e Información sobre Lenguas (Institute for Language Information and Technology, ILIT) de la Universidad Oriental de Michigan, de EU, entre otros expertos en conservación lingüística.
En la presentación también participó el periodista indígena Mardonio Carballo, quien se congratuló por esta nueva iniciativa, pues “nos permite ponernos en los pies del otro, esto es muy importante porque no se puede apreciar lo que no se conoce”, concluyó.