El texto se entregará a niños de primarias del cuarto al sexto grados y expone las propiedades de la materia a nivel atómico y contiene información sobre microscopia electrónica, biomedicina y nanotubos.
Con el objetivo de acercar la ciencias a las comunidades indígenas y reforzar la lengua natal, José Luis García Martínez, licenciado en Ciencias de la Comunicación por la Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), tradujo el libro “Descubramos el mundo de la nanotecnología” al mazateco.
El texto maneja temas de nanotecnología y las aplicaciones que tiene en la sociedad, explica las propiedades de la materia a nivel atómico y cómo puede presentar características físicas, químicas y biológicas. Además contiene información sobre microscopia electrónica, biomedicina, nanotubos, entre otros.
García Martínez comenta que el libro ofrece respuestas a problemas cotidianos y que iniciativas de esta naturaleza en temas sobre elementos biológicos como el nitrógeno y carbono debería divulgarse en lengua mazateca, información que ayudaría a aprovechar los recursos naturales en la región.
El texto original fue escrito por Noboru Takeuchi, quien funge como coordinador de ciencia pumita, área de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) dedicada a la divulgación de ciencia para niños.
El proyecto de la universidad forma parte del Centro de Nanociencias y Nanotecnología de Ensenada, Baja California, y se ha encargado de traducir el libro a diferentes lenguas, como el mixteco, náhuatl y ahora el mazateco.
“Katamana t´ats´e je sondéle Nanotecnología”, como es su título en mazateco, está dirigido a niños de primarias de la Sierra Mazateca Alta de Oaxaca. Además de ofrecer conocimiento sobre nanotecnología, ayuda en el aprendizaje de la lengua. Es un libro de divulgación de nanotecnología que puede funcionar como recurso para que los niños entiendan cómo se escribe su lengua.
Originario de Huautla de Jiménez, Oaxaca, García Martínez cuenta que le llena de alegría aportar conocimiento a las escuelas de la Sierra Alta y a los niños de la comunidad. “El mazateco es mi lengua materna, fue la primera que aprendí, después el español”.
Agrega que en las comunidades donde se habla mazateco no existen textos en esa lengua y que una forma de aportar conocimiento y enseñarles a escribir es a través del libro.
La publicación es monolingüe y cuenta con un disco que tiene un audio de la publicación en mazateco. Más de mil ejemplares traducidos se entregarán a escuelas de nivel primaria de la comunidad de Oaxaca en los grados del cuarto a sexto.
El proyecto de la UNAM cuenta con fondos del Conacyt y del Centro de Nanociencias y Nanotecnología, y se han sumado las autoridades del municipio quienes se ofrecieron a repartir los libros en las comunidades, menciona García Martínez.
“Hay mucho que hacer sobre la comunicación de la ciencia en lenguas indígenas, en especial en el mazateco, si no lo hacemos los hablantes del idioma nadie lo va hacer. Nuestra labor requiere atención de la academia. El libro va aportar conocimiento y va a cambiar la forma en que se ve la lengua indígena y el mazateco” finaliza el egresado UAM.
(Agencia ID)